<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Kinograf &#187; České znění</title>
	<atom:link href="http://www.kinograf.cz/zdroj/ceske-zneni/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kinograf.cz</link>
	<description>Co je nového v kinech u nás i ve světě</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 10:44:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nominace na Přelouč 2006</title>
		<link>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/nominace-na-prelouc-2006</link>
		<comments>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/nominace-na-prelouc-2006#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 19:49:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>http://www.ceskezneni.cz/</dc:creator>
				<category><![CDATA[České znění]]></category>

		<guid isPermaLink="false">tag:www.ceskezneni.cz://ab1bf0dcecb9aaf30405dd243c61874a</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Zde je seznam nominací na Ceny Františka Filipovského 2006, které se
budou udělovat letos 9. září. Tentokrát nechávám komentáře na vás,
já už jsem svoje řekl po udělování loňských cen. Neváhejte a využijte
možnost nominace okomentovat.</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/nominace-na-prelouc-2006/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dabingoví herci se bouří proti nízkým honorářům</title>
		<link>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/dabingovi-herci-se-bouri-proti-nizkym-honorarum</link>
		<comments>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/dabingovi-herci-se-bouri-proti-nizkym-honorarum#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2006 13:17:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>http://www.ceskezneni.cz/</dc:creator>
				<category><![CDATA[České znění]]></category>

		<guid isPermaLink="false">tag:www.ceskezneni.cz://0d841aad4fcd8a5807a683964be17d64</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Následující text je sestaven z několika zpráv internetových stránek
herecké asociace čistě pro informaci nezasvěceného čtenáře, bez
jakéhokoliv pokusu situaci komentovat, jelikož se domnívám, že do toho
úplně přesně nevidím. Ale byli bychom velmi rádi, kdyby nám někdo,
z vás herců, přidal do komentáře své názory a postřehy k této
situaci. I když se vám nikomu nechce na tyto stránky nic napsat a jen pár
z vás se zaregistrovalo, velmi dobře víme, že se na ně občas podíváte,
tak by se třeba snad mohl někdo z vás osmělit a vyťukat pár písmenek.
Např. jestli je opravdu pravda vše, co se zde píše, kde je hlavní problém
či zdali je situace opravdu tak dramatická, jak se zdá
z následujících řád­ků…</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/dabingovi-herci-se-bouri-proti-nizkym-honorarum/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lev, čarodějnice a dabing, aneb jak dopadlo české znění Letopisů Narnie</title>
		<link>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/lev-carodejnice-a-dabing-aneb-jak-dopadlo-ceske-zneni-letopisu-narnie</link>
		<comments>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/lev-carodejnice-a-dabing-aneb-jak-dopadlo-ceske-zneni-letopisu-narnie#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 15:03:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>http://www.ceskezneni.cz/</dc:creator>
				<category><![CDATA[České znění]]></category>

		<guid isPermaLink="false">tag:www.ceskezneni.cz://2080acc7285b6890735517712df829a8</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Po úspěchu filmového přepisu Pána prstenů bylo jen otázkou času, kdy
dojde také na adaptaci knížek spisovatele C. S. Lewise. Traduje se historka,
že J. R. R. Tolkien a C. S. Lewis, tito dva staří přátelé, které dnes
známe jako velikány světové literatury, spolu chodili často na pivo a
jednou se v hospodě dohodli, že každý napíšou nějakou knihu žánru,
jejž dnes označujeme slovem fantasy. Nebýt toho, tak by prý nebyl žádný
Pán prstenů. Asi to nebude všechno úplně pravda, ale v každém případě
ti dva se dobře znali. Zatímco Tolkienovi zbývalo napsat ještě mnoho
stránek Pána prstenů, Lewis už byl hotov s prvním dílem své série
Letopisy Narnie. Kniha Lev, čarodějnice a skříň nadchla kritiky i velké
množství čtenářů. v anglických zemích existuje jen málo dětí, které
neznají žádnou z knížek této úspěšné sedmidílné série.</p>

<p>Letopisy Narnie už byly natočeny jako televizní seriál, před lety ho
dokonce uváděla Česká televize v rámci svého nedělního dětského
vysílání. Ale seriál není film, a tak byl osloven režisér Sherka Andrew
Adamson, aby přenesl na filmové plátno příběh čtyř sourozenců, kteří
tráví druhou světovou válku v bezpečí anglického venkova, kde v domě
starého profesora objeví kouzelnou skříň, jejímž prostřednictvím se dá
cestovat do fantastické země Narnie obydlené mluvícími zvířaty,
skřítky, fauny, kentaury a obry. Právě tyto čtyři děti jsou podle
starého proroctví jedinou nedějí pro Narnii, odsouzenou prokletím Bílé
čarodějnice k věčné zimě. Tak se za pomoci statečného lva Aslana a
dalších spojenců pouštějí do nerovného boje se zlem. Filmová adaptace se
velmi věrně drží své knižní předlohy a je tedy určena především
dětským divákům. Proto není žádným překvapením, že film vstoupí
5. ledna do našich kin opatřen českým dabingem (distributor nabízí
v Praze i dvě titulkované kopie: ve Slovanském domě (13:00, 16:40, 20:00)
a ve Village cinemas na Andělu (14:40, 17:20, 20:00, patek + sobota
i 22:40).</p>

<!-- by Texy2! -->]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/lev-carodejnice-a-dabing-aneb-jak-dopadlo-ceske-zneni-letopisu-narnie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vylámané zuby</title>
		<link>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/vylamane-zuby</link>
		<comments>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/vylamane-zuby#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2005 00:21:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>http://www.ceskezneni.cz/</dc:creator>
				<category><![CDATA[České znění]]></category>

		<guid isPermaLink="false">tag:www.ceskezneni.cz://2844825f96e6687ae6846f945989ff36</guid>
		<description><![CDATA[
<p>(starší článek z původních stránek – 2002)</p>

<p>Ne, neklikejte jinam! Následující řádky nebudou o dentistech ani jejich
pacientech, nýbrž úpravě překladů filmů! Na trase překlad –
úprava – dabing – míchačka je to druhá stanice. Druhá stanice, jež
je nezbytná a klíčová k tomu, aby vlak s označením „dabing filmového
díla“ úspěšně dorazil do cíle. Úprava, lépe řečeno úprava dialogů,
je článek řetězu, který se velmi často opomíjí. Přesto právě na ní
z velké části záleží to, jak bude výsledná jazyková složka dabingu
vypadat.</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/vylamane-zuby/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Překladatelské perly</title>
		<link>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/prekladatelske-perly</link>
		<comments>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/prekladatelske-perly#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2005 00:17:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>http://www.ceskezneni.cz/</dc:creator>
				<category><![CDATA[České znění]]></category>

		<guid isPermaLink="false">tag:www.ceskezneni.cz://adb9c800e168187c1acdbbc1a8a7fda2</guid>
		<description><![CDATA[
<p>(starší článek z původních stránek)</p>
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.kinograf.cz/ceske-zneni/prekladatelske-perly/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

